Recent mi-am intersectat pasii cu un fost coleg de liceu, care la vârsta tineretii avea sã plece în Israel, fiind etnic evreu. Venise acum la Vaslui la început de iunie, anul curent, pentru a participa la emotionanta întâlnire de 50 de ani de la terminarea liceului. Revederea a fost emotionantã si, discutând la un pahar de suc, ne-am amintit de vremurile copilãriei si ale adolescentei noastre. La un moment dat, prietenul meu Ozi avea sã ne spunã o escapadã de a sa cu care a adus o bucurie si a declasat o cascadã de râsete printre cei din jurul nostru. Încurcate sunt cãile Domnului, dar si mai încurcate sunt bizareriile diferitelor limbi de pe mapamond. Acesta avea sã ne povesteascã ce înseamnã sã nu ai grijã la asemãnãrile lingvistice dintre douã limbi diferite. “La insistenta unor colegi am fost rugat sã organizez o excursie în România. Printre altele, am ales si Poiana Brasov, un loc de referintã în turismul românesc. Asa cã am ales sã ne cazãm la Hotel Alpin din centrul statiunii. Dar stupoare! Întregul grup si-a arãtat indignarea de alegerea fãcutã, reprosându-mi cã nu am gãsit un loc cât de cât mai onorabil. Abia atunci mi-am dat seama de gafa fãcutã, pentru cã în limba ebraicã cuvântul “PIN” este sinonim cu organul sexual masculin. Va închipuiti ce chipuri au fãcut companionii mei când au vãzut scris pe fatada hotelului cuvântul “AL-PIN”. Acelasi lucru s-a întâmplat si când treceam pe lângã tãblitele cu “Ocrotiti pinii!”, “Pãdure de pini!” si asa mai departe. Cu greu le-am explicat colegilor mei bizareriile ce se întâlnesc în limbile vorbite de pe mapamond”. Povestea lui Ozi a fost suculentã si a declansat nenumãrate admiratii de la cei aflati la acea terasã din centrul Vasluiului. Asadar, voi, cei care cãlãtoriti în lumea largã, fiti atenti la întelesul expresiilor pe care le folositi pentru cã veti experimenta pãtanii ca cea a prietenului meu, Ozi. (Milutã Moga)